"out of focus"是一个常用英语短语,核心含义与“焦点”相关,具体理解和用法如下:
字面直译是“脱离焦点”,主要表示(图像、镜头等)焦点不实的;模糊不清的;也可引申为(人)注意力不集中的;(事物)不清晰、没重点的。
根据语境,"out of focus"可用于描述事物状态或人的状态,常见结构为:
这是最常见的用法,通常作表语或定语(需用连字符连接:out-of-focus)。
表语:The picture I took was out of focus because I moved my hand.(我拍的照片模糊了,因为我手抖了。)
定语(连字符形式):She showed me an out-of-focus photo of her cat.(她给我看了一张她猫的模糊照片。)
引申为“(人的思维)脱离焦点”,即注意力没放在该关注的事物上。
He was out of focus during the lecture and didn’t hear the key points.(他听讲座时心不在焉,没听到关键点。)
I’m sorry, I was a bit out of focus earlier—could you repeat that?(抱歉,我刚才有点走神——你能再说一遍吗?)
可用于抽象事物(如观点、问题、计划等),表示“核心不突出、逻辑混乱”。
The main argument of his essay was out of focus—I couldn’t follow his logic.(他论文的主要论点不清晰,我跟不上他的逻辑。)
Our discussion got out of focus when someone brought up an unrelated topic.(有人提到无关话题后,我们的讨论偏离了重点。)
"in focus"(焦点清晰的;注意力集中的),常与"out of focus"对比使用:
Adjust the camera until the subject is in focus.(调整相机直到主体清晰。)
She’s much more in focus now that she’s had coffee.(她喝了咖啡后,注意力集中多了。)
"out of focus"的核心是“偏离焦点”,既可以指视觉上的模糊,也可以引申为思维/事物的混乱、不集中,是日常和书面中都很常用的短语。