"place sth. on the agenda" 是一个正式的英语短语,字面直译为“把某事放在议程上”,实际引申为:
将某事物纳入讨论、处理或决策的计划中;把某事提上日程。其中,agenda 指“(会议、活动等的)议程表”,强调“需要优先处理的事项列表”。因此该短语的核心是“让某件事成为需要被关注、讨论或解决的对象”。
主语:通常是人、组织、机构(如政府、公司、委员会等),表示“主动将某事提上日程的主体”;
宾语:需要被处理的问题、事项、任务(如议题、政策、项目等);
常见搭配:
若要强调“重要性”,可在 "on the agenda" 前加修饰词(如 high、top、priority):
place sth. high/top on the agenda(把某事放在议程的重要/首要位置);
若要说明“谁的议程”,可在 "agenda" 后加所有格(如 the government's agenda、the company's agenda)。
政府/政策场景:
The new administration plans to place healthcare reform on the agenda in its first 100 days.
(新政府计划在执政头100天将医疗改革提上日程。)
企业/会议场景:
The CEO insisted on placing employee well-being high on the agenda for the next board meeting.
(CEO坚持要把员工福利放在下次董事会议程的重要位置。)
社会/公共事务场景:
Local residents have been pushing to place the issue of noise pollution on the city council's agenda.
(当地居民一直在推动将噪音污染问题纳入市议会的议程。)
被动语态(强调“某事被提上日程”):
Climate change has finally been placed on the global agenda after years of advocacy.
(经过多年的倡导,气候变化终于被提上了全球议程。)
正式性:该短语偏正式,常用于书面语(如新闻报道、政策文件、会议纪要)或正式口语(如商务谈判、官方发言);
同义词替换:可与 put sth. on the agenda 互换("put" 更口语化,"place" 更正式);
反义表达:若要表示“移除议程”,可用 take sth. off the agenda(把某事从议程上移除)。
综上,"place sth. on the agenda" 是表达“将某事纳入待处理计划”的常用正式短语,核心是强调“让某事成为关注焦点”,适用于需要明确优先级或推动行动的场景。