"bear away" 是一个多义英语短语,核心含义围绕“携带/移动某物至别处”或“获得某种结果”,具体意思和用法需结合语境判断。以下是其常见释义、搭配及例句:
强调“通过努力或竞争取得某样东西”,宾语通常是奖项、冠军、荣誉等抽象或具体的“成果”。
用法:后接表示“奖励/荣誉”的名词(如 prize, trophy, title, medal 等)。
例句:
She bore away the gold medal in the 200-meter freestyle.(她赢得了200米自由泳的金牌。)
The team bore away the championship for the fifth time.(这支队伍第五次获得冠军。)
His brilliant speech bore away the best presenter award.(他的精彩演讲赢得了“最佳 presenter”奖。)
在航海语境中,指“调整船的航向,远离风向”(避免被风吹得失控)。
用法:主语通常是“船/船员”,常搭配介词 from(表示“远离...方向”)。
例句:
The captain ordered the crew to bear away from the wind to steady the ship.(船长命令船员驶离风向,以稳定船只。)
We need to bear away quickly—there’s a storm coming.(我们得赶紧改变航线——风暴要来了。)
表示“将某物从原地移走”,强调“携带离开”的动作,宾语多为具体物品。
用法:后接表示“物品”的名词(如 books, cookies, documents 等)。
例句:
The kids bore away all the candy from the jar.(孩子们把罐子里的糖都拿走了。)
He bore away the old furniture to donate to charity.(他把旧家具拿走捐给了慈善机构。)
The thief bore away several valuable paintings from the gallery.(小偷从画廊偷走了几幅贵重画作。)
被动语态:当表示“被赢得/被拿走”时,用 be borne away(“bear”的过去分词是 borne,而非“born”——“born”仅用于“出生”)。
例:The trophy was borne away by the underdog team.(奖杯被黑马队伍赢得了。)
近义词区分:
"bear away" vs. "bear off":两者都可表示“赢得”,但"bear away"更常用;"bear off"还可指“驶离岸边”。
"bear away" vs. "carry away":都有“带走”的意思,但"bear away"更强调“主动/有目的地拿走”,而"carry away"更侧重“搬运”的动作。
综上,"bear away"的用法需结合语境和宾语类型判断:若宾语是“奖项”,则是“赢得”;若涉及“船/风”,则是“驶离”;若宾语是“物品”,则是“拿走”。