"evade one's duties" 直译为“逃避某人的职责/义务”,指故意通过各种手段避开自己应尽的责任、任务或法定义务(强调“主动、刻意规避”的动作)。
通常是有明确职责的人(如员工、官员、公民、家庭成员等),后接“one's”(根据主语替换为my/his/her/their等)。
多用于正式或严肃的场景(如工作纪律、法律责任、社会责任等),隐含“违背规则/道德”的负面色彩。
evade one's duties + 介词短语:补充说明“逃避哪方面的职责”,如:
evade one's duties at work(逃避工作职责)
evade one's duties to the public(逃避对公众的义务)
evade one's duties as a parent(逃避作为父母的职责)
被动/主动语态:
主动:He always evades his duties by making excuses.(他总找借口逃避职责。)
被动:Employees who evade their duties will be punished.(逃避职责的员工会被处罚。)
1、 工作场景:The lazy worker was fired for evading his duties (e.g., not finishing tasks on time).(那个懒员工因为逃避职责(如不按时完成任务)被解雇了。)
2、 法律场景:Tax evaders are people who evade their duties to pay taxes.(逃税者是逃避纳税义务的人。)
3、 社会责任:A good citizen should never evade his duties to society.(好公民绝不逃避对社会的义务。)
shirk one's duties:与"evade"意思相近,但"shirk"更口语化,强调“偷懒、敷衍”;"evade"更正式,侧重“刻意规避(甚至用手段)”。
例:She shirks her duties by leaving early every day.(她每天早退偷懒。)
总结:"evade one's duties"是正式表达,强调“主动、刻意逃避应尽的责任”,适用于需要严肃追责的场景。