"under any circumstances" 是一个表示条件范围的固定短语,字面意为“在任何情况下”,核心是强调“无论发生什么、不管处于何种状况”,用于突出某一行为或状态的绝对性(不受任何条件限制)。
该短语通常用于强调“必须/绝不”做某事,可灵活放置在句首、句中或句末,需结合语境判断是“肯定”还是“否定”的强调。
常与否定词(not/never等)搭配,表达“在任何情况下都不允许/不会做某事”,语气强烈。
例1:You must not leave the house under any circumstances.
(你无论如何都不能离开房子。)
例2:She said she would never forgive him under any circumstances.
(她说无论如何都不会原谅他。)
表达“不管发生什么,都会坚持做某事”,突出决心或承诺。
例1:I will stand by your side under any circumstances.
(无论如何,我都会站在你身边。)
例2:We must complete the task on time under any circumstances.
(无论如何,我们都必须按时完成任务。)
放在句首时,后面需用逗号分隔,进一步强化“无条件”的意味(正式语境中更常见)。
例1:Under any circumstances, do not open that door.
(无论如何,都不要打开那扇门。)
例2:Under any circumstances, we should stay calm.
(无论如何,我们都应该保持冷静。)
同义词:可替换为 in any circumstances(用法一致)、whatever happens(更口语)、in any case(更简洁)。
反义短语:under no circumstances(“绝不”,需用部分倒装,如:Under no circumstances should you lie. 你绝不能撒谎。)
语域:偏正式,常用于书面语、严肃对话或法律/规则类表达(日常口语中可简化为“no matter what”)。
"under any circumstances" 是一个强调“无条件性”的短语,核心是“不管情况如何”,需结合否定/肯定语境理解为“无论如何都不/都要”,是表达决心、禁止或承诺的有力工具。