英语短语 "drain…of" 的核心含义是 “耗尽/抽干/使枯竭(某人/某物的某样东西)”,强调从某个对象中“彻底取走或消耗掉其关键部分”,既可以用于具体事物(如液体、资源),也可以用于抽象事物(如精力、金钱、希望)。
简单来说:从A中耗尽B(A是“容器”或“来源”,B是被抽走的东西)。
指物理上“排空容器中的内容物”,比如水、油等。
Please drain the sink of water before leaving.(离开前把水槽里的水排干。)
The mechanic drained the engine of oil for maintenance.(机械师为了维修把发动机里的油放掉了。)
更常见的引申用法,强调“耗尽某对象的核心能量或价值”。
The endless overtime drained her of all energy.(没完没了的加班耗尽了她所有精力。)
The scam drained him of his entire savings.(诈骗耗尽了他所有积蓄。)
War drains a country of its resources and young people.(战争耗尽一个国家的资源和年轻人。)
当“被耗尽的对象”作为主语时,用被动结构,强调“状态”(已被耗尽)。
After the marathon, he was drained of all strength.(马拉松后,他浑身力气都耗尽了。)
The old factory has been drained of its value by years of neglect.(这座老工厂因多年忽视已失去所有价值。)
drain sb. of:精力(energy)、体力(strength)、金钱(money/savings)、希望(hope)、热情(enthusiasm)
drain sth. of:资源(resources)、生命力(life)、价值(value)、水分(water)、油(oil)
drain away:指“(液体/抽象事物)逐渐消失/流走”(不及物,无宾语),如:Her patience drained away as he kept talking.(他一直说个不停,她的耐心逐渐耗尽。)
drain from:指“从…中流走”(强调来源),如:Water drained from the broken pipe.(水从破管道里流出来。)
总结:"drain…of" 是“从A中榨取/耗尽B”的主动表达,重点在“主动消耗”;被动形式"be drained of"则强调“被耗尽的状态”,是英语中描述“耗尽”的高频短语。