英语短语"at hazard"主要有两种核心含义,用法需结合具体语境判断:
强调人或事物面临威胁、损失或失败的可能性,与"at risk"含义相近,但更偏向正式或文学性表达(日常对话中"at risk"更常用)。
表示行为或选择是随机、无计划的,没有特定目的或依据。
主语+be at hazard:直接描述状态。
例:The old bridge is at hazard of collapsing in heavy rain.(这座老桥在暴雨中有坍塌的危险。)
His career is at hazard after the scandal.(丑闻后,他的职业生涯岌岌可危。)
put sth/sb at hazard:表示“使…陷入危险”(常用搭配)。
例:Don’t put your safety at hazard by driving drunk.(别因酒驾让自己的安全陷入危险。)
The decision put the company’s reputation at hazard.(这个决定让公司的名誉面临风险。)
常修饰动作动词(如choose, pick, answer等),说明行为的随机性。
例:She picked a book at hazard from the shelf.(她从书架上随意抽了一本书。)
He answered the question at hazard—he had no idea what the right answer was.(他随便回答了问题——根本不知道正确答案。)
at risk:更口语化、常用,侧重“潜在的危险”(可指健康、安全、财产等);
at hazard:更正式、书面,除了“危险”,还可表示“随机”,且常隐含“因外部因素导致的风险”(如环境、决策等)。
"at hazard"是一个多义短语,核心是“不确定性”——要么是“危险的不确定”,要么是“选择的不确定”。使用时需根据上下文判断具体含义,避免混淆。