英语短语"loiter away time"的核心含义是"通过无目的的闲逛、消磨来浪费时间",可意译为"虚度光阴、蹉跎时光"。
loiter:不及物动词,原义是"无目的地闲逛、徘徊"(to stand/wait around without a clear purpose);
away:副词,此处表示"消耗、浪费"(to use up sth. uselessly);
time:名词,指"时间"。
组合后,短语强调"将时间花费在无意义的闲散行为上",带有明显的贬义(责备或惋惜时间被浪费)。
通常作及物动词短语,主语为人,宾语为"时间相关名词"(如time, youth, life, prime years等),常用搭配:
("by doing sth."补充"虚度时间的具体方式")
贬义色彩:隐含对"无目的浪费时间"的否定,常用于提醒或反思。
具体性:比通用短语"waste time"更强调"闲逛/无所事事"的动作(如在街上晃、闲聊、刷手机等)。
1、 简单句:
He loitered away the whole morning in the park.
(他在公园里闲逛了一上午,虚度了时光。)
2、 带方式状语:
She loitered away her summer vacation by playing video games all day.
(她整个暑假都在整天打游戏,虚度了假期。)
3、 劝诫语境:
Don't loiter away your youth—you'll regret it later.
(别虚度你的青春——你以后会后悔的。)
4、 反思语境:
I realized I'd loitered away most of my twenties on trivial things.
(我意识到自己二十几岁的大部分时间都浪费在琐事上了。)
waste time:更通用,可指任何形式的时间浪费(如拖延、做无意义的事);
loiter away time:更具体,强调"通过闲逛/闲散行为"浪费时间(如晃悠、闲聊、摸鱼)。
综上,"loiter away time"是一个强调"无目的闲散导致时间浪费"的贬义短语,适用于描述"把时间耗在没意义的闲逛或消磨上"的场景。