"execute one's duties" 是正式且严谨的表达,字面直译为“执行某人的职责”,更符合中文语境的翻译是“履行(某人的)职责”“尽(某人的)义务”。
其中:
execute 强调“严格、有序地完成(规定的任务/责任)”,带有“遵循规则或要求去执行”的意味;
duties 指“(法律、职位、道德要求下的)职责、义务”(区别于普通的“任务task”,更强调“必须完成的责任”)。
该短语主要用于正式场景(如工作、法律、官方语境),强调“按要求履行责任”的严肃性。以下是具体用法和例子:
常见主语包括:员工、官员、公职人员、公民、团队成员等(需注意 one's 要与主语的人称一致,如 his/her/their/your 等)。
例:As a teacher, she always executes her duties with patience.(作为教师,她总是耐心地履行职责。)
Every citizen must execute their duties to obey the law.(每个公民都必须履行遵守法律的义务。)
常与表示“方式、要求、标准”的状语连用,强调“如何履行职责”:
execute one's duties + 方式状语(如 with integrity 正直地、efficiently 高效地、faithfully 忠诚地);
execute one's duties + 依据状语(如 in accordance with the rules 按规则、as required 按要求);
被动语态(强调“职责必须被履行”):Duties must be executed strictly.(职责必须严格履行。)
职场:The new employee quickly learned to execute his duties according to the company's procedures.(新员工很快学会按公司流程履行职责。)
法律/公职:Judges must execute their duties without bias.(法官必须公正履行职责。)
日常责任:Parents have to execute their duties to care for their children.(父母必须履行抚养子女的义务。)
与 "perform one's duties" 相比,"execute one's duties" 更强调“严格遵循规则或指令”,语气更正式;而 "perform" 更通用,可指“完成(任何职责)”,语气较温和。
例:A nurse performs routine duties (如测体温) → 日常完成;
A soldier executes combat duties (如执行任务) → 严格按命令执行。
"execute one's duties" 是正式表达,用于强调“按要求/规则履行职责”,适用于工作、法律、公职等需要严谨性的场景。记住搭配“主语 + execute + 形容词性物主代词 + duties + 方式/依据状语”,就能正确使用啦!