(侧重正式、官方的授予行为,常用于学术、法律、政府或荣誉场合)
1、 结构拆分:
`confer`:及物动词,意为“授予;赋予”(强调“正式给予”);
`sth.`:被授予的具体事物(如学位、荣誉、头衔、权利等);
`on sb.`:接受授予的对象(人或组织)。
2、 常用搭配的名词(sth.的常见类型):
荣誉类:`honorary degree`(荣誉学位)、`knighthood`(骑士头衔)、`award`(奖项)、`title`(头衔);
权利/资格类:`citizenship`(公民身份)、`right`(权利)、`privilege`(特权);
利益类:`benefit`(好处)、`advantage`(优势)。
3、 场景示例(正式/官方语境):
学术:`The university conferred a PhD on her for her research in biology.`(这所大学因她在生物学的研究授予她博士学位。)
政府:`The president conferred the Medal of Freedom on the veteran.`(总统向这位老兵授予自由勋章。)
法律:`The court conferred full custody of the child on the mother.`(法庭将孩子的全部监护权赋予母亲。)
利益:`The new policy will confer tax breaks on small businesses.`(新政策将为小企业带来税收减免。)
4、 被动语态(常见于正式文本):
由于“授予”的对象常是焦点,被动语态更常用:
`An honorary degree was conferred on him by the college.`(这所学院授予他荣誉学位。)
confer with sb.:与“confer sth. on sb.”完全不同,意为“与某人商量/磋商”(强调讨论)。
例:`The manager conferred with her team before making the final decision.`(经理在做最终决定前与团队商量。)
`bestow sth. on sb.`(更文学化,强调“赠予/赐予”);
`grant sth. to sb.`(更通用,强调“批准/给予”);
`award sth. to sb.`(侧重“奖励/颁奖”)。
"confer sth. on sb."是正式场合下“授予/赋予”的标准表达,核心是“官方把某事物给予某人”,需注意与“confer with sb.”(商量)的区别,搭配的名词多为荣誉、权利或利益类。
通过具体例子(如学位、勋章、权利)能更好理解其用法~