用于表达“在综合了所有相关因素、情况或条件后,得出某种结论”,强调“全面考量后的判断”。
该短语是固定插入语/状语,修饰整个句子(而非单个词),位置灵活(句首、句中、句末均常见),但核心功能是引出“综合判断后的结论”。
用于句首时,通常后接逗号,直接带出“综合考量后的观点”。
例句:All things considered, I think we should postpone the trip.(考虑到所有情况,我认为我们应该推迟旅行。)
All things considered, this job offer is better than the last one.(从各方面来看,这份工作比上一份好。)
用于句末时,前面常用逗号隔开,补充说明“结论是基于全面考量的”。
例句:We did a good job, all things considered.(从各方面来看,我们做得不错。)
The party was fun, all things considered—we had a last-minute venue change!(权衡利弊后,派对其实很开心——我们临时换了场地!)
用于句中时,前后用逗号隔开,不影响句子主干,仅补充“全面考量”的逻辑。
例句:The project, all things considered, was a great success.(考虑到所有情况,这个项目非常成功。)
Our team, all things considered, has a good chance of winning.(从各方面来看,我们队很有获胜希望。)
结构固定:不能更改形式(如不能说 all thing considered 或 all things consider),"considered" 是过去分词,表示“被考虑的”。
逻辑关联:后面的结论必须是“综合所有因素后的结果”,需体现“权衡”的逻辑(如例子中常隐含“虽然有不利因素,但整体仍……”)。
语域通用:口语、书面语均适用,正式程度中等。
Taking everything into account(考虑到一切)
All in all(总的来说)
When all is said and done(说到底)
On balance(权衡之下)
总结:"all things considered" 是表达“全面判断”的实用短语,核心是用“综合所有情况”来支撑结论,只要抓住“权衡后下结论”的逻辑,就能灵活运用!