“closet information”并非英语中固定或常用的短语,其含义需结合“closet”的语义和语境推测,且实际使用中更倾向于用其他更准确的表达替代。以下是详细解析:
“closet”本身有两层核心语义:
1、 名词:壁橱、衣柜(存储私人物品的封闭空间);
2、 形容词:秘密的、隐藏的(源于“把东西藏在衣柜里”的隐喻,常用来描述“未公开的个人隐私”,如“closet gay”表示“隐藏性取向的人”)。
因此,“closet information”可字面理解为“隐藏的信息”或“未公开的秘密信息”,但更强调“刻意隐瞒、不为人知”的属性(类似“hidden/secret information”,但更偏向“私人或非官方的隐瞒”)。
若需使用“closet information”,它通常作为名词短语,在句中作主语、宾语或表语,用于描述“未被公开、需保密的信息”。例如:
He accidentally leaked some closet information about the team's strategy.(他不小心泄露了一些关于团队战略的隐藏信息。)
Is this closet information that I shouldn't share with others?(这是我不该和别人分享的秘密信息吗?)
由于“closet information”并非标准短语,实际交流中更推荐用以下准确且高频的表达:
1、 Secret information:秘密信息(通用,强调“不为人知”);
2、 Confidential information:机密信息(强调“需遵守保密协议”,如商业/工作中的敏感信息);
3、 Classified information:机密信息(官方/政府层面的“涉密信息”,有严格等级);
4、 Hidden information:隐藏信息(强调“被刻意掩盖”)。
“closet information”可理解为“隐藏的秘密信息”,但不建议优先使用——它属于“字面组合”而非固定短语,容易造成误解。优先选择“secret/confidential/hidden information”等标准表达更符合英语习惯。