“brood on”是一个常用的英语动词短语,核心含义是“反复忧虑地思考;沉思(往往针对负面、令人烦恼的事)”。
“brood”本身作动词时有“孵蛋”“(鸟)抱窝”的字面义,引申为“(人)闷闷不乐地反复琢磨”;搭配介词“on”或“over”(两者可互换)后,强调对某件事(通常是烦恼、失败、遗憾等)持续、执着且带有负面情绪的思考。
1、 主语:通常是人(表示“某人在反复想某事”)。
2、 宾语:可接名词、代词或宾语从句(表示“思考的内容”)。
3、 结构:主语 + brood on/over + 宾语
接名词:He’s been brooding on his job loss for months.(他几个月来一直反复想着失业的事。)
接代词:Don’t brood on it—everyone makes mistakes.(别纠结这事了,谁都会犯错。)
接从句:She sat alone, brooding on why her friend had suddenly stopped talking to her.(她独自坐着,反复琢磨朋友为什么突然不和她说话了。)
dwell on:与“brood on”几乎同义,均表示“纠缠于(负面事)”(如:Stop dwelling on the past. 别纠结过去。)
ruminate on:更正式,强调“深入、反复思考”(常带焦虑)。
“brood on”通常用于负面语境,不用于描述“愉快的回忆”或“中性的思考”。例如,不能说:I brood on our happy vacation(应改为:I think back to our happy vacation.)。
总结:“brood on”是带负面情绪的“反复思考”,重点在“忧虑、纠结”,而非客观分析。掌握时结合例句和语境会更清晰~