“out of stock”是英语中描述商品库存状态的核心短语,核心含义是:
其反义词是 in stock(有货;库存充足)。
“out of stock”主要用作表语(描述主语的状态),常见结构为:
(主语通常是“商品、物品”,或“商店/卖家”<隐含“某商品”>)
The red jacket is out of stock in your size.(你要的尺码的红夹克缺货了。)
These limited-edition sneakers have been out of stock since launch.(这些限量款运动鞋自上市就售罄了。)
Sorry, our store is out of stock of hand sanitizer.(抱歉,我们店的洗手液卖完了。)
(强调“主动卖完库存”的动作,主语通常是“商店、卖家、供应商”)
The supermarket ran out of stock of eggs during the holiday.(假期期间超市的鸡蛋卖光了。)
We ran out of stock of the popular book within a week.(这本畅销书我们一周内就卖断货了。)
可加副词/形容词短语进一步说明“缺货的性质”:
temporarily out of stock:暂时缺货(= 会补货)
This item is temporarily out of stock—we’ll restock next month.(这个商品暂时缺货,我们下个月补货。)
permanently out of stock:永久缺货(= 不再生产/供应)
The vintage camera is permanently out of stock; it’s no longer manufactured.(这款复古相机永久缺货,已停产。)
completely out of stock:彻底售罄
All sizes of the dress are completely out of stock.(这条裙子所有尺码都卖光了。)
“out of stock”是零售、电商、客服中的高频表达,常用于:
商店店员回复顾客(“Sorry, that shirt is out of stock.”);
电商平台商品详情页(“This product is currently out of stock.”);
供应商通知客户(“We regret to inform you that the parts you ordered are out of stock.”)。
不用定冠词the:“stock”此处指“库存”(抽象/泛指),无需加the,如不说“out of the stock”;
与“sold out”的区别:两者都表示“售罄”,但“out of stock”更强调“当前无库存”(状态),“sold out”更强调“已卖完”(动作结果),可互换但语境略有差异:
The concert tickets are sold out.(演唱会门票卖光了<动作完成>)
The concert tickets are out of stock.(演唱会门票无货了<状态>)
“out of stock”是描述“商品无库存”的标准表达,核心结构是“be out of stock”(状态)或“run out of stock”(动作),搭配修饰词可更精准传达缺货情况,是日常购物、商务沟通中必备的短语。