“teach school”是一个固定短语,字面看似“教学校”,但实际含义是“在学校从事教学工作;当学校老师”(尤指中小学教师)。它强调“以学校为工作场所的教学职业”,而非“教某个具体科目或学生”。
表示“从事学校教师的工作”,等同于:
work as a teacher in a school(在学校当老师)
teach at a school(在学校教书,更口语化的简洁表达)
1、 不需要冠词:短语中的“school”是泛指“学校”这一场所,无需加a/an/the。
✅ 正确:She teaches school in Boston.(她在波士顿的学校教书。)
❌ 错误:She teaches a school in Boston.(“教学校”逻辑不通)
2、 时态变化:可用于各种时态,表达“过去/现在/将来在学校教书”。
过去时:My dad taught school for 30 years before retiring.(我爸爸退休前教了30年书。)
现在完成时:I’ve been teaching school since 2015.(我从2015年开始就在学校教书。)
将来时:He plans to teach school after getting his teaching certificate.(他拿到教师资格证后打算去学校教书。)
teach school vs teach at a school:
两者意思几乎一致,但“teach school”更简洁、口语化,侧重“职业身份”;“teach at a school”更强调“工作地点”(比如区分“在学校教” vs “在家教”)。
例:She teaches at a private school.(她在一所私立学校教书。)= She teaches school at a private one.(略啰嗦,较少这样用)
teach school vs teach sb/sth:
“teach sb/sth”是“教某人/某科目”(具体内容),而“teach school”是“从事学校教学工作”(职业)。
例:She teaches math at school.(她在学校教数学。)≠ She teaches school.(她在学校当老师。)
1、 Many of my college classmates now teach school.(我的很多大学同学现在都在学校当老师。)
2、 He gave up his corporate job to teach school in rural areas.(他放弃了企业工作,去农村学校教书。)
3、 Do you want to teach school someday?(你将来想当学校老师吗?)
总结:“teach school”是英语中描述“学校教师职业”的简洁表达,记住不要按字面翻译,重点理解其“职业属性”即可。