"ins and outs" 是一个常用的英语名词短语,用来表示某件事的详细情况、来龙去脉、全部细节或复杂流程(尤指需要花时间才能掌握的“门道”)。
字面直译是“里里外外”,引申为“一件事的所有细节、前因后果或运作逻辑”,强调对事物的全面了解(不仅是表面,还有深层的规则/流程)。
通常与动词 know/learn/understand/get to know 搭配,构成:
(了解/学会某事的细节/门道)
It takes a few weeks to learn the ins and outs of this software.
(要掌握这个软件的所有细节需要几周时间。)
She’s worked here for 10 years—she knows all the ins and outs of the company’s policies.
(她在这里工作了10年,对公司政策的来龙去脉了如指掌。)
Can you explain the ins and outs of how to apply for a visa?
(你能解释一下申请签证的具体流程吗?)
I don’t know the ins and outs of their argument, so I can’t take sides.
(我不知道他们争论的细节,所以没法站边。)
details:更泛泛的“细节”,侧重具体信息;
nitty-gritty(口语):更强调“实质/关键细节”(比如“事情的核心”);
ins and outs:更强调“整体的来龙去脉+所有细节”(需要全面掌握的“门道”)。
简单来说,"ins and outs" 就是“某件事的全部‘门路’”——想要做好或理解某事,必须先搞懂它的 ins and outs~