在英语中,没有“boid over”这个标准短语——更可能是拼写错误,正确的短语应为 “boil over”(发音:/bɔɪl ˈəʊvə(r)/)。
“boil over”是一个动词短语,有两层常见意思:
指液体因加热至沸点而从容器(如锅、壶)中漫出。
例句:
Don’t leave the pot unattended—your soup will boil over!(别让锅无人看管,汤会煮沸溢出的!)
The milk boiled over and burned on the stove.(牛奶煮溢了,在炉子上烧糊了。)
指压抑的情绪(如愤怒、激动、紧张)突然无法控制地爆发出来。
例句:
After weeks of stress, her frustration finally boiled over and she started crying.(几周的压力后,她的挫败感终于爆发,开始哭起来。)
The argument boiled over into a physical fight.(争论升级为肢体冲突。)
“boid”本身是一个罕见的形容词,仅用于描述“蟒科蛇类”(属于Boidae科,如蟒蛇、蚺蛇),例如:
Boid snakes are mostly non-venomous.(蟒科蛇类大多无毒。)
但“boid over”没有任何常用搭配或含义,100%是“boil over”的笔误。
如果是想表达“煮沸溢出”或“情绪爆发”,请用“boil over”;“boid over”是错误拼写,无意义。