"kill off" 是一个常用的英语短语,核心含义是"彻底消灭;杀光;淘汰;除掉(通常指全部或彻底清除)",可用于字面场景(实际的"杀死")或比喻场景(抽象的"淘汰/终结")。
"kill off" 强调"彻底性"——不仅是"杀死/去除",而是让目标完全消失、不再存在。常见搭配为 kill off + 宾语(人/物/抽象概念)。
指实际的"杀死所有个体",常用于描述疾病、灾难、人类活动对生物或人群的毁灭性影响。
The plague killed off a third of the town's population.
瘟疫夺走了镇上三分之一人口的生命(杀光了三分之一)。
Habitat destruction has killed off many endangered species.
栖息地破坏导致许多濒危物种灭绝。
The farmers had to kill off all the infected chickens to stop the spread of bird flu.
农民不得不杀光所有感染禽流感的鸡,以阻止疫情扩散。
用于抽象场景,指"彻底废除、终止"某事物(如旧制度、过时产品、老套观念等)。
The company decided to kill off its outdated smartphone model.
公司决定淘汰其过时的智能手机型号。
Social media has killed off the tradition of writing letters.
社交媒体终结了写信的传统。
The new policy aims to kill off corruption in the government.
新政策旨在彻底根除政府中的腐败。
在影视、文学中,指编剧/作者故意让角色死亡(通常是为了剧情发展或制造冲击)。
The fans were furious when the show killed off their favorite character.
当剧里写死粉丝最爱的角色时,大家都很愤怒。
The author killed off the protagonist in the final chapter to make the story more tragic.
作者在最后一章让主角死亡,让故事更具悲剧性。
"kill off" 是及物短语动词,后面必须接宾语(不能单独使用);
宾语可以是具体名词(people, animals, products)或抽象名词(traditions, ideas, corruption);
被动语态常见:sth. be killed off(如"Many old customs have been killed off by modernization." 许多旧习俗已被现代化淘汰)。
"kill off" 的关键是"彻底清除"——无论是实际的生命,还是抽象的事物,都强调"让其完全消失"。记住这个核心,就能准确运用在不同场景中啦!