“break into pieces”是一个常用的英语短语,核心含义是“打碎;摔成碎片;裂成碎块”,既可以描述具体物品的物理破碎,也可以用于抽象事物的“破碎”(如情感、梦想等)。
指物体因外力(或自身结构破坏)分裂成多个碎块,或主动将某物拆/砸成碎片。
结构:Sth. breaks into pieces(某物碎成碎片)
通常描述意外、自然或被动的破碎(如掉落、撞击、老化等)。
The vase broke into pieces when it fell off the shelf.(花瓶从架子上掉下来摔成了碎片。)
The old bridge broke into pieces during the flood.(旧桥在洪水期间垮成了碎块。)
结构:Sb. breaks sth. into pieces(某人把某物打碎成碎片)
强调人的主动行为(故意或意外)。
The child broke the toy car into pieces out of anger.(孩子生气地把玩具车掰成了碎片。)
Can you break this chocolate bar into pieces for the kids?(你能把这块巧克力掰成小块给孩子们吗?)
可引申为情感、希望、梦想等抽象概念的“破灭”或“心碎”,此时主语多为抽象名词(如heart、dream、hope等)。
Her heart broke into pieces when she heard the bad news.(听到坏消息时,她的心都碎了。)
His dream of becoming a pilot broke into pieces after he failed the medical exam.(他想当飞行员的梦想在体检失败后破灭了。)
break into small/large pieces:碎成小/大块
例:Please break the bread into small pieces for the soup.(请把面包掰成小块放汤里。)
be broken into pieces:被动语态(强调“被打碎”)
例:The window was broken into pieces by a stone.(窗户被石头砸成了碎片。)
shatter into pieces:更强调“粉碎”(程度比break更深,通常指易碎品彻底碎成细渣);
例:The glass shattered into pieces when it hit the floor.(玻璃掉在地上摔得粉碎。)
smash into pieces:强调“猛烈砸碎”(带有暴力或强力的意味);
例:He smashed the phone into pieces with a hammer.(他用锤子把手机砸得稀烂。)
“break into pieces”是通用且灵活的短语,既可以描述具体物品的物理破碎,也能表达抽象情感的“破碎”,用法覆盖主动/被动、具体/抽象场景,是日常英语中高频出现的表达。