"at best"是一个常用的英语副词短语,核心含义是"充其量;至多;往好里说",用于表达对某事物的最高(但仍不高的)评价或最乐观(但仍不乐观的)估计,隐含"实际情况可能更差"的意味。
强调某事物的上限很低——即使从最积极的角度看,也不过如此;往往用于削弱、淡化正面评价,或暗示负面结果。
"at best"通常放在被修饰的成分前(形容词、副词、名词短语),或句末,具体用法如下:
表示"往好里说也只是...;充其量是..."。
The food at that restaurant is at best edible.(那家餐厅的食物往好里说也只是能吃。)
His speech was at best confusing.(他的演讲充其量是混乱的。)
表示"充其量是...;最多算..."。
She's at best a part-time actress.(她充其量是个兼职演员。)
That old car is at best a piece of junk.(那辆旧车最多算一堆废铁。)
用于总结对事件、结果的乐观估计(但仍不乐观)。
Their chances of winning are slim at best.(他们获胜的机会充其量很渺茫。)
We can get there by 8 PM at best.(我们充其量能在晚上8点到达那里。)
常用"is/are, at best, + 形容词",更正式。
His excuse is, at best, unconvincing.(他的借口充其量难以令人信服。)
The plan is, at best, a temporary solution.(这个计划充其量是个临时解决方案。)
at best:强调质量/评价的上限("往好里说");
at most:强调数量/程度的上限("最多",仅指数量)。
例:
He's at best a average student.(他充其量是中等学生→ 质量)
He can stay at most two days.(他最多能待两天→ 数量)
"at best"的核心是"降低预期"——用最乐观的说法都不怎么样,实际可能更糟。使用时需结合上下文,突出"上限不高"的隐含意味。