"clutch at" 是一个常用的英语动词短语,核心含义是“急切地/拼命地试图抓住;拼命攫取”,强调动作的紧迫性、绝望感或对事物的强烈依赖(不一定能成功抓住)。以下是详细解析:
指人在困境、焦虑或迫切需要的情况下,试图抓住某个具体物品(如支撑物)或抽象事物(如机会、借口、回忆),以获得安全感、解决问题或逃避现实。
"clutch at" 是及物动词短语,后面需接宾语(具体或抽象名词),主语通常是人(主动动作)。
强调在危险/紧急情况下,拼命抓住可支撑或救命的东西。
She clutched at the branch as she slipped down the hill.(她滑下山坡时拼命抓住树枝。)
The drowning man clutched at the lifebuoy with all his strength.(溺水的人用尽全力抓住救生圈。)
指抓住机会、借口、信念或回忆等非实体事物,常带有“病急乱投医”或“不愿放手”的意味。
He clutched at any excuse to avoid taking responsibility.(他抓住任何借口逃避责任。)
When her marriage ended, she clutched at the memory of their happy days.(婚姻结束后,她紧抱着两人幸福时光的回忆不放。)
The team clutched at the last chance to win the game.(球队拼命抓住最后一丝赢球的机会。)
这是最常见的引申用法,字面是“抓稻草”,比喻“病急乱投医;绝望中试图抓住一切可能的机会(即使希望渺茫)”。
When the company started losing money, the CEO clutched at straws by investing in untested technologies.(公司开始亏损时,CEO 病急乱投医,投资了未经检验的技术。)
She’s been clutching at straws since her job interview failed—she even applied for a position she’s completely unqualified for.(面试失败后她一直在病急乱投医,甚至申请了一个完全不符合资格的职位。)
clutch vs. clutch at:
"clutch" 是及物动词,直接接宾语,强调“抓住(结果)”;"clutch at" 强调“试图抓住(动作过程)”,不一定成功。
He clutched the bag tightly.(他紧紧抓住袋子。)(已抓住)
He clutched at the bag but missed.(他试图抓袋子但没抓住。)(未成功)
clutch at vs. grab at:
"grab at" 强调“快速/突然抓取”,而 "clutch at" 更强调“急切/绝望的抓取”,情感色彩更强烈。
She grabbed at the phone when it rang.(电话响时她快速抓起手机。)
She clutched at his arm when she heard the thunder.(听到雷声时她紧紧抓住他的胳膊。)(因害怕而绝望抓住)
"clutch at" 的核心是“急切、拼命地试图抓住”,无论是物理上的支撑物还是抽象的精神寄托,都带有“困境中寻求救赎”的意味。记住固定搭配 "clutch at straws",能帮你快速理解其引申义。
例句回顾:The child clutched at his mother’s hand in the crowded mall.(孩子在拥挤的商场里紧紧抓住妈妈的手。)
I clutched at the idea of moving abroad to escape my problems.(我拼命想着出国来逃避问题。)
Don’t clutch at straws—face the problem directly.(别病急乱投医,直接面对问题。)