“pull one's leg”是一个口语化的常用短语,字面意思是“拉某人的腿”,但实际含义是“开玩笑、捉弄某人(通常是善意的)”,相当于“joke with someone”或“tease someone in a lighthearted way”。
表示用夸张、虚假的话或行为“逗弄、调侃”对方,并非真正的欺骗或伤害,多发生在朋友、熟人之间的轻松语境中。
主语通常是“捉弄者”,宾语是“被捉弄者”的所有格 + leg。
否定或疑问形式需借助助动词(do/did/have等)。
疑问形式(确认是否被调侃):
A: "I just met Taylor Swift at the coffee shop!"
B: "Are you pulling my leg? She's on tour in Europe!"
(A:“我刚在咖啡店碰到泰勒·斯威夫特了!” B:“你在逗我吧?她正在欧洲巡演呢!”)
陈述形式(主动捉弄):
He pulled my leg about my new glasses—said they made me look like a professor.
(他拿我的新眼镜调侃我,说我戴起来像个教授。)
被动或复数形式:
Don't worry—they're just pulling your leg.
(别担心,他们只是在逗你玩。)
The kids pulled their teacher's leg by pretending the class pet had escaped.
(孩子们假装班级宠物逃跑了,捉弄了他们的老师。)
1、 语境限制:多用于非正式场合(朋友、家人、同事之间),不适合严肃或正式对话(如商务会议、学术讨论)。
2、 善意性:通常是“无恶意的调侃”,若想表达“恶意捉弄”,更适合用“make fun of”或“mock”。
3、 字面陷阱:新手易误解为“拉腿”,需结合上下文判断(如对方说的内容明显不合理时,大概率是“pull one's leg”)。
“pull one's leg”是“善意调侃、开玩笑”的口语表达,关键要结合语境理解,避免字面直译。记住常用句式(如“Are you pulling my leg?”),就能轻松融入日常对话啦!