要理解“unscrupulous attachs”,首先需要纠正拼写错误——正确形式应为unscrupulous attaches(“attach”的名词复数或动词第三人称单数,此处作名词)。以下是详细解析:
1、 unscrupulous:形容词,意为“毫无道德底线的;肆无忌惮的;不择手段的”(强调缺乏伦理约束,为达目的无视对错)。
例:an unscrupulous businessman(不择手段的商人)。
2、 attaches:此处作名词复数,有两层常见含义:
(对有权势者的)依附者;追随者;心腹(指为获取利益而紧密投靠他人的人);
(外交使团的)随员;附属官员(如“cultural attaché”文化随员、“military attaché”军事随员)。
结合上述词义,unscrupulous attaches的意思是:
“肆无忌惮的依附者/追随者”(最常见,描述为权力或利益投靠他人、且行事无道德的人);
或“不讲道德的外交随员”(需结合“外交场景”的上下文判断)。
该短语是名词短语,在句中可作主语、宾语或定语,用于指代“缺乏道德、为利益/权力不择手段的依附者”。
1、 描述“权力追随者”:
The tyrant relied on his unscrupulous attaches to silence critics and rig elections.
(这位暴君依赖他的肆无忌惮的追随者压制批评者、操纵选举。)
2、 描述“外交随员”:
The embassy expelled two unscrupulous attaches for espionage and embezzlement.
(大使馆因间谍活动和贪污驱逐了两名不讲道德的随员。)
3、 强调“无底线的依附”:
She warned her friend to stay away from those unscrupulous attaches who only cared about money.
(她警告朋友远离那些只在乎钱的无道德依附者。)
若原短语想表达“无道德的依恋/关联”,则应为unscrupulous attachments(“attachments”是“依恋、依附关系”的名词复数),但根据“attachs”的拼写,更可能是attaches的笔误。
总结:unscrupulous attaches是“无道德的依附者/追随者”或“不讲道德的外交随员”,核心是“为利益/权力投靠他人且行事无底线”。