简言之,它描述的是“将某人/某物置于某一环境、条件或影响之下”,既可以指主动让对象接触新事物(如知识、文化),也可以指被动或意外让对象遭受不利因素(如危险、病毒)。
短语结构为:expose + 宾语(sb/sth) + to + 介词宾语(sth),即“把[某人/某物]暴露给[某事物]”。以下是常见场景的细分:
指有意识地让某人或某物接触新的信息、体验或环境,以拓宽视野或获得认知。
Parents should expose their children to different cultures from an early age.
父母应从小让孩子接触不同的文化。
This course exposes students to advanced theories in economics.
这门课让学生接触经济学的高级理论。
指某人或某物被迫处于有害、危险的环境中,常隐含“风险”或“伤害”的意味。
Long-term exposure to UV rays can damage the skin.
长期暴露在紫外线中会损伤皮肤。(注:此处用了名词 exposure,是 expose 的派生词,逻辑一致)
The workers were exposed to toxic chemicals without proper protection.
工人们在没有适当防护的情况下接触了有毒化学品。
偶尔用于“将…公之于众”(尤指隐藏的真相或秘密),但更常用 expose sth (to the public) 表示“曝光某事”。
The journalist exposed the corruption scandal to the world.
记者向全世界揭露了这起腐败丑闻。
被动语态:常用 be exposed to 表示“处于…暴露状态”(强调状态)。
例:People who are exposed to secondhand smoke have a higher risk of cancer.
接触二手烟的人患癌症的风险更高。
宾语的多样性:
宾语可以是人(sb):expose kids to art(让孩子接触艺术);
宾语可以是物(sth):expose food to air(让食物接触空气);
介词宾语(to的对象)可以是抽象事物(如culture, ideas)或具体事物(如sun, chemicals)。
expose oneself:单独使用时表示“暴露身体(尤指不当行为)”,与 expose…to 无关。
例:He was arrested for exposing himself in public.
他因在公共场合裸露身体而被捕。
总结来说,expose…to 的核心是“建立[对象]与[环境/事物]的联系”,具体含义需结合语境判断——是“主动接触”还是“被动遭受”。