"join the army"是英语中表示主动参军、入伍的常用短语,字面直译为“加入军队”,实际指“成为军人(志愿或应征加入武装部队)”。
作为及物动词短语,"join"后直接接表示“组织/团体”的名词(如the army、the party、the club等),强调“成为该组织的一员”。以下是具体用法要点:
主语(人)+ join the army + [时间/目的状语等]
例1:He joined the army when he was 18.(他18岁时参了军。)
例2:She decided to join the army to protect her country.(她决定参军保家卫国。)
主动参军:强调个人意愿(区别于“被征召”的be drafted into the army)。
例:Many young people join the army out of a sense of duty.(很多年轻人出于责任感参军。)
与时间/阶段连用:说明参军的时间点或背景。
例:After graduating from college, he joined the army.(大学毕业后,他参了军。)
需注意"join"与"join in"的差异:
join:加入组织/团体(成为成员),如join the army(参军)、join the club(加入俱乐部);
join in:参加具体活动(参与其中),如join in the game(加入游戏)、join in the discussion(参与讨论)。
enlist in the army:更正式的“应征入伍”(侧重“登记加入”);
sign up for the army:口语化的“报名参军”。
When did your brother join the army?(你哥哥什么时候参的军?)
My cousin wants to join the army after finishing high school.(我表弟想高中毕业后参军。)
He didn’t join the army—he was drafted.(他不是主动参军的,是被征召的。)
总结:"join the army"是描述“主动加入军队成为军人”的标准表达,用法简洁,核心是加入组织,需与“参加活动”的"join in"区分。