“be in drink”是一个口语化、偏老式的英语短语,核心含义是:处于醉酒状态;喝醉了。
强调“当前正处于饮酒后的醉酒状态”,相当于更常用的表达“be drunk”或“be intoxicated”,但“be in drink”更侧重“因饮酒而陷入的状态”,语气稍委婉或非正式。
主语:通常指人(sb. be in drink)。
场景:用于描述某人因饮酒过量而失去清醒的状态,常见于日常对话或文学作品(现代口语中用得较少,更常用“be drunk”)。
He was in drink last night and couldn’t remember how he got home.
(他昨晚喝醉了,不记得自己怎么回家的。)
The police noticed he was in drink when he slurred his words during the stop.
(警察在拦停时发现他说话含糊,显然喝醉了。)
Don’t let him drive—he’s definitely in drink.
(别让他开车——他肯定醉了。)
be on the drink:表示“有酗酒的习惯”(长期饮酒成瘾),而非单次醉酒,例如:
He’s been on the drink for years and it’s ruining his health.(他酗酒多年,健康状况越来越差。)
be drunk:最常用的“喝醉”表达,语气直接,适用于所有场景。
总结:“be in drink”是“醉酒”的口语化说法,侧重“当下的醉酒状态”,现代英语中更多用“be drunk”,但在文学或非正式对话中仍会出现。