该短语的结构是 及物动词 + 间接宾语(sb.) + 介词宾语(sth.),其中:
enlighten 是核心动词,意为“启发;使领悟;告知”(侧重“消除困惑、带来理解”);
sb. 是被启发/告知的对象(间接宾语);
sth. 是“关于的内容”(介词on引出的宾语,可接名词、代词、动名词或从句)。
表示“就某件具体的事启发/说明某人”:
Could you enlighten me on the new project timeline?(你能给我讲讲新项目的时间安排吗?)
The tour guide enlightened us on the history of the ancient temple.(导游向我们讲解了这座古寺的历史。)
当“sth.”是一个动作或具体问题时,可接how/why/what等引导的从句,或动名词短语:
Can you enlighten me on how to fix this broken laptop?(你能教我怎么修这台坏了的笔记本电脑吗?)
She enlightened me on why she had turned down the job offer.(她让我明白了她为什么拒绝那份工作。)
常用来描述“某人从他人那里获得理解”:
I was enlightened on the issue of climate change by the documentary.(这部纪录片让我了解了气候变化的问题。)
语气正式性:该短语偏正式/书面,日常口语中也可用,但更适合需要“认真解释、消除困惑”的场景(相比更口语的“tell sb. about sth.”,“enlighten”更强调“使人真正理解”)。
近义词区分:
inform sb. about sth.:仅表示“告知某人信息”(无“启发”的含义);
explain sth. to sb.:侧重“解释细节”(与“enlighten”接近,但“enlighten”更强调“认知上的突破”)。
“enlighten sb. on sth.”的核心是“让某人对某事半懂不懂→完全明白”,用法上只需明确“谁(enlighten的主语)→启发谁(sb.)→关于什么(sth.)”,结合具体语境灵活搭配名词、从句即可。