“catch cold”是英语中常用的口语化短语,核心含义是“患感冒;着凉”,强调因受凉、感染病毒等原因“患上感冒”的动作或状态。
catch:此处表示“感染(疾病)”“患上”;
cold:名词,指“感冒(病症)”(不可数用法,因此短语中不加冠词)。
“catch cold”是不及物动词短语(无需接宾语),主语通常为“人”,常见搭配和时态变化如下:
一般现在时:主语为第三人称单数时用`catches cold`,其余用`catch cold`。
例:She catches cold easily in autumn.(她秋天容易感冒。)
一般过去时:`caught cold`(catch的过去式)。
例:I caught cold yesterday after walking in the rain.(我昨天淋雨走路后感冒了。)
现在进行时:`am/is/are catching cold`(表“即将感冒”的趋势)。
例:He is catching cold—his nose is running.(他要感冒了——在流鼻涕。)
祈使句:用`Don’t catch cold!`(提醒“别感冒”)。
修饰“感冒的频率/程度”:接副词(easily/often/badly等)。
例:Old people catch cold badly in winter.(老人冬天感冒会很严重。)
说明“感冒的原因/时间”:接介词短语(in winter/from the wind/after swimming等)。
例:You’ll catch cold if you go out without a scarf.(不戴围巾出去会着凉。)
两者含义完全相同,均表示“感冒”,仅冠词使用和语体差异:
catch cold:更简洁、口语化(尤其英式英语常用),侧重“感冒的状态”或“泛指”;
catch a cold:更正式(美式英语更常见),侧重“一次具体的感冒”。
例:
I catch cold every year.(我每年都感冒。——泛指“易感冒”的状态)
I caught a cold last week.(我上周得了一场感冒。——具体一次感冒)
不可混淆短语:别和`get cold feet`(临阵退缩)、`cold shoulder`(冷落)等其他“cold”短语混淆;
“cold”的可数性:在`catch cold`中“cold”是不可数名词(表病症);在`catch a cold`中是可数名词(表“一次感冒”)。
1、 提醒:Put on your jacket! Don’t catch cold!(穿上夹克!别感冒!)
2、 描述状态:Children catch cold easily because their immune systems are weak.(孩子容易感冒,因为免疫系统弱。)
3、 说明原因:She caught cold after staying up late in an air-conditioned room.(她在空调房熬夜后感冒了。)
4、 过去时:Did you catch cold during the camping trip?(你露营时感冒了吗?)
5、 进行时表趋势:I think I’m catching cold—my throat hurts.(我觉得要感冒了——喉咙痛。)
总结:“catch cold”是日常对话中最常用的“感冒”表达,强调“患上”的动作,比`have a cold`(强调“有感冒的状态”)更具动态感。