英语短语"be under the illusion that…"的核心含义是“误以为……;对……抱有错觉/幻想”,用于表达某人坚信一个不真实或错误的想法(说话者通常知道真相,隐含“纠正对方认知”的意味)。
"be under the illusion" 字面是“处于某种错觉/幻想之中”,强调“被错误认知笼罩的状态”;
"that…" 引导同位语从句,具体说明“错觉的内容”(即某人误以为的“事实”)。
主语(人) + be动词(根据时态调整) + under the illusion that + 陈述句(从句,说明错觉内容)
主语必须是人:只有人才会产生“错觉”,不能用于物;
从句是“错觉的具体内容”:即某人坚信但不真实的想法;
隐含“纠正”意味:说话者用此短语时,通常知道真相,旨在指出对方的错误。
He’s under the illusion that he can quit smoking easily.(他误以为自己能轻易戒烟。)
Many young people are under the illusion that fame brings happiness.(很多年轻人误以为名气能带来幸福。)
I was under the illusion that you’d already finished the report.(我误以为你已经写完报告了。)
在be动词后加not,表示“清楚事实,没有错觉”:
I’m not under the illusion that this task will be simple.(我没有误以为这项任务很简单。)
She’s not under the illusion that her ex will come back.(她很清楚前任不会回来,没有抱有幻想。)
have the illusion that…:与原短语意思几乎一致,更强调“拥有某错觉”(如:He has the illusion that he’s a good singer. 他误以为自己是个好歌手。);
be mistaken in thinking that…:更直白的“误以为”(如:She was mistaken in thinking that I’d agree. 她误以为我会同意。);
harbor the illusion that…:更正式,强调“暗藏/持有错觉”(如:The company harbors the illusion that profits will rise next year. 公司对明年利润增长抱有错觉。)。
不能接不定式:需用that从句表达错觉内容(错误:be under the illusion to do;正确:be under the illusion that sb does/sth is);
"the" vs "an":若错觉是特指(后面有that从句限定),用the;若为泛指(后面接about短语),用an(如:He’s under an illusion about his popularity. 他对自己的受欢迎程度抱有幻想。)。
总结:"be under the illusion that…"是一个实用的表达,用于委婉或明确地指出他人的错误认知,适用于口语和书面语,是日常交流和写作中纠正观点的常用短语。