英语短语 "within limits" 的核心含义是“在一定范围内;有限度地;不超出规定/合理的界限”,强调行为、数量或程度受约束,未突破预设的“边界”(可以是规则、道德、能力或客观条件等)。
"within limits" 突出“有分寸、不越界”,隐含“可以做,但不能过度”的限制。例如:
You can borrow my books within limits(你可以借我的书,但要有分寸→ 不能借太多/太久);
Freedom of speech exists within limits(言论自由是有限度的→ 不能违法或伤害他人)。
作为副词短语,它通常修饰动词、形容词或整个句子,说明动作的“受限性”。常见场景如下:
直接补充动作的“限度”,明确“可以做,但不能突破边界”。
The company will cover your meals within limits(公司会报销你的餐费,但有限度→ 不能超预算);
You can adjust the temperature within limits(你可以调整温度,但在范围内→ 不能太低/太高)。
用逗号隔开,突出“在该范围内”的约束,引导后续内容。
Within limits,you’re free to arrange your schedule(在一定范围内,你可以自由安排时间→ 不能违反核心 deadlines); Within limits,we accept changes to the order(在规定范围内,我们接受订单修改→ 不能临时大幅变动)。强调“保持在界限内”,结构为 keep/stay/remain within limits。
We must keep our spending within limits this month(这个月我们要控制开支在范围内→ 不能超预算);
Please stay your comments within limits(请控制你的评论在合理范围→ 不能人身攻击)。
表示“有限允许”,结构为 allow/permit sb. to do sth. within limits。
Teachers often allow students to use tablets within limits(老师通常有限度地允许学生用平板→ 不能玩游戏);
The gym permits guests within limits(健身房有限度地允许访客→ 不能频繁或长时间使用)。
"within limits" vs. "within reason":
within limits:侧重具体的“边界”或“规则”(如时间、预算、规定)→ “不能超过明确的线”;
within reason:侧重“合理性”(逻辑、常理)→ “只要合理就可以”。
We’ll help you within limits(我们会帮你,但有限度→ 比如只能帮3次);
We’ll help you within reason(我们会合理帮你→ 只要请求合理,无固定次数限制)。
"within limits" 是“给行为画边界”的实用短语,适用于日常对话、工作场景或书面表达,用来明确约束条件,避免“无限度”的误解。掌握它的核心——“可以,但别越界”,就能灵活运用啦!