"in a pinch" 是一个口语化的介词短语,表示“在紧急情况下;必要时;不得已时;凑合用”,强调“因临时突发状况而采取权宜之计”,多用于描述“没有更好选择时的应急方案”。
作为状语,它可修饰整个句子或动词,通常置于句中或句末;也可与 "when" 搭配构成 "when in a pinch"(“当紧急情况发生时”)。
通过不同场景的例子,更直观理解其用法:
1、 日常应急:
If you don’t have a ruler, a credit card can work in a pinch to measure small things.(如果你没有尺子,必要时信用卡可以用来量小物件。)
I don’t usually drink instant coffee, but in a pinch, it’s better than being tired all day.(我通常不喝速溶咖啡,但不得已时,总比一整天犯困好。)
2、 出行/住宿:
The train was delayed, so we took a taxi in a pinch to make it to the meeting on time.(火车晚点了,我们紧急打了出租车才按时赶到会议。)
The hotel was fully booked, but they gave us a folding bed in a pinch.(酒店满房了,但他们应急给了我们一张折叠床。)
3、 工具/替代:
A butter knife can open a can in a pinch if you don’t have a can opener.(没有开罐器时,黄油刀也能凑合用开罐头。)
We used a blanket as a curtain in a pinch when we first moved into the apartment.(刚搬新家时,我们不得已用毯子当窗帘。)
4、 "when in a pinch" 结构:
When in a pinch, my mom always has a backup plan.(紧急时刻,我妈妈总有备用方案。)
He’s the kind of friend who will help you when in a pinch.(他是那种紧急时会帮你的朋友。)
in an emergency(更正式,“在紧急情况下”)
when necessary(“必要时”)
as a last resort(“作为最后手段”,强调“没有其他选择”)
总结:"in a pinch" 侧重“临时应急、凑合用”,是口语中常用的短语,适合描述“突发状况下的权宜之计”。