字面意思是“对……竖起聋耳朵”,引申为 “对……充耳不闻;故意忽视;不理睬”(强调主动、刻意无视他人的意见、请求、警告或诉求)。
该短语是及物动词短语,需接宾语(名词、代词或相当于名词的结构),常用结构为:
常接的宾语包括:advice(建议)、requests(请求)、complaints(抱怨)、warnings(警告)、pleas(恳求)、criticism(批评) 等,体现“被忽视的内容”。
1、 对请求/诉求充耳不闻:
My little brother turned a deaf ear to my plea to share his toy.
(我弟弟对我分享玩具的恳求置之不理。)
2、 对建议/警告忽视:
Don’t turn a deaf ear to the doctor’s advice—you need to rest more.
(别无视医生的建议——你得多休息。)
3、 对抱怨/批评不理会:
The company turned a deaf ear to customers’ complaints about poor service.
(公司对顾客关于服务差的抱怨充耳不闻。)
4、 对他人的声音无视:
He always turns a deaf ear to what his teammates say during meetings.
(开会时他总不听队友的意见。)
情感色彩:带有“故意回避、不愿回应”的意味,比普通动词 ignore(忽视)更形象(突出“假装没听见”的动作)。
语态:通常用主动语态(主语是“忽视者”),极少用被动(因为是主动行为)。
总结:turn a deaf ear to 是描述“刻意无视他人意见或诉求”的生动表达,适合口语和书面语,常见于日常交流、新闻或议论文中。