它强调某个动作或事件的完成未遭遇意外、事故或阻碍,侧重“结果安全/顺利”。
通常作状语,修饰动词、动词短语或整个句子,多置于句末(偶尔可前置,但较少见)。
通过具体场景理解其用法:
1、 旅行/交通场景:
They crossed the mountain pass without accident despite the bad weather.
(尽管天气恶劣,他们还是平安通过了山口。)
She drove 500 miles alone without accident.
(她独自开车500英里,一路平安。)
2、 活动/操作场景:
The fireworks display was held without accident.
(烟花表演顺利进行,没有发生意外。)
The surgeon performed the complex operation without accident.
(外科医生完成了复杂的手术,没有出现意外。)
3、 日常事件:
We moved all the fragile items to the new house without accident.
(我们把所有易碎品搬到新家,没摔碎任何东西。)
与 without incident 的区别:两者都表示“无意外”,但 without accident 更侧重“无事故(如车祸、 injury 等)”;without incident 更宽泛,可指“无麻烦、无冲突”(如活动未受干扰)。
例:The protest ended without incident(抗议和平结束,无冲突)→ 此处不宜用 without accident,因无“事故”指向。
综上,without accident 是描述“安全/顺利完成”的实用短语,适用于强调“无意外事故”的场景,常放在句末修饰动作或事件。