"a gleam of hope" 是一个名词短语,字面意为“一丝希望的微光”,实际表示“一线希望;一丝曙光”——指在困境、绝望或低迷的情境中,突然出现的微小但明确的好转可能,像黑暗中的微光一样让人看到转机。
这个短语通常用于描述困境中的转机,强调希望的“微小但真实”,常见搭配的动词、句式和语境如下:
see/catch/get a gleam of hope:看到/捕捉到/得到一线希望(最常用,突出“发现转机”的动作)
have/there is a gleam of hope:有一线希望(陈述客观存在的希望)
offer/give a gleam of hope:带来一线希望(强调某事物是希望的来源)
该短语多用于负面情境后的转机(如疾病、灾难、失败、困境等),以下是具体例子:
疾病康复:The doctor said there was a gleam of hope for the patient’s recovery after the new treatment.(医生说新疗法后,病人有了一线康复的希望。)
灾难救援:After three days of searching, rescuers caught a gleam of hope when they heard a faint cry from the ruins.(搜救三天后,救援人员听到废墟中微弱的哭声,捕捉到了一线希望。)
学业/事业低谷:I’d almost given up on passing the exam, but my tutor’s feedback gave me a gleam of hope.(我几乎要放弃考试了,但导师的反馈给了我一线希望。)
情感困境:When he texted me “I miss you,” it was a gleam of hope that our relationship could be fixed.(当他发“我想你”时,我看到了修复关系的一线希望。)
该短语是可数名词短语,通常用“a”修饰(表示“一丝”),也可根据语境用“the”(特指某一线希望);
近义词:a glimmer of hope(含义几乎相同,“glimmer”更强调“微弱的闪光”,但两者可互换);
反义表达:no hope at all(完全没希望)、despair(绝望)。
"a gleam of hope" 是描述“困境中微小转机”的经典短语,核心在于“黑暗中的微光”——虽然弱,但足以点燃信心。记住常见搭配(see/catch/there is)和困境语境,就能准确使用啦!