“charge…with”是英语中常用的动词短语,核心含义围绕“归因/指派”展开,具体用法可分为两类:
这是“charge…with”最典型的用法,强调官方或正式地将某一罪行、错误归责于某人,常与法律、指责场景相关。
1、 主动语态:sb charge sb with sth/doing sth(某人指控/指责某人做了某事)
The police charged him with murder.(警方指控他犯有谋杀罪。)
The teacher charged the student with cheating in the exam.(老师指责学生考试作弊。)
2、 被动语态:sb be charged with sth/doing sth(某人被指控/指责做了某事)
He was charged with theft after the shoplifting incident.(他因入店行窃被指控偷窃。)
The company has been charged with violating environmental laws.(该公司因违反环保法规被起诉。)
较少见但实用的用法,指“指派某人负责某项任务或职责”,带有“托付、交付”的意味。
The manager charged her with organizing the annual conference.(经理让她负责组织年度会议。)
The coach charged the captain with leading the team during the match.(教练指派队长在比赛中带领球队。)
1、 与“accuse…of”的区别:
两者都表示“指控”,但“charge…with”更正式(常涉及法律程序),而“accuse…of”更口语化(可指一般的指责)。
He was charged with fraud.(他因诈骗被起诉【法律层面】。)
She accused him of lying.(她指责他撒谎【日常指责】。)
2、 避免混淆“charge”的其他含义:
“charge”单独作动词还有“收费”(charge sb for sth)、“充电”(charge a phone)等意思,需结合介词区分:
The hotel charges $100 for a night.(酒店每晚收费100美元。)
Please charge my phone.(请给我的手机充电。)
“charge…with”的核心是“将某事物(罪行/任务)与某人关联”,具体语义需结合语境判断:
若涉及“罪行、过错”:译为“控告/指控/指责”;
若涉及“任务、责任”:译为“使承担/指派”。
通过例句反复练习,就能熟练掌握其用法啦!