1、 结构解析:
主语:实施“引诱”的人/物(如商家、朋友、广告等);
宾语:被引诱的对象(sb.);
补足语:`into doing sth.` 表示“进入做某事的状态”(动名词作介词宾语)。
注:也可替换为 "entice sb. to do sth."(不定式作宾语补足语),含义一致,但 `into doing` 更强调“通过诱导让对方主动参与”,更常用。
2、 感情色彩:
可中性(善意/无害的引诱),也可负面(诱导做危险/不当的事),取决于上下文:
中性:`She enticed her friend into trying yoga with free class tickets.`(她用免费课票引诱朋友尝试瑜伽。)
负面:`The scammer enticed elderly people into giving away their savings.`(骗子引诱老人交出存款。)
3、 常见搭配场景:
商业营销:用折扣、赠品引诱消费;
日常互动:用奖励(如零食、游玩)引诱他人配合;
负面情境:用诱惑(如金钱、糖果)诱导做危险事。
1、 商业场景:
*The café enticed customers into staying longer with free refills.
这家咖啡馆用免费续杯引诱顾客停留更久。*
2、 家庭/朋友互动:
*Dad enticed me into helping with gardening by promising to teach me to grill.
爸爸答应教我烧烤,引诱我帮忙园艺。*
3、 负面警示:
*Never let strangers entice you into going somewhere alone.
千万别让陌生人引诱你单独去某处。*
entice:强调“用明确的诱惑物(如好处、乐趣)诱导”,更具体;
tempt:侧重“激发内心的欲望”(如诱惑某人违背原则);
lure:更正式,常含“陷阱/危险”的暗示(如引诱入圈套)。
总结:`entice sb. into doing sth.` 是描述“通过外在吸引力诱导行动”的常用短语,掌握其结构和场景就能灵活使用~