"or something" 是英语中非常口语化的短语,核心含义是模糊表达“不确定的事物/情况”,用来避免过于具体的描述,相当于中文的“或者什么的”“之类的”“大概是那样”。
当说话者对某事物的具体细节不确定,或想简化表达、留有余地时,用“or something”补充在句末,暗示“类似的事物/情况”。
当想提到某类事物,但不想明确具体是什么时,用“or something”收尾。
I need to buy some snacks or something for the party.(我得给派对买些零食或者什么的。)
Did you bring a notebook or something? I forgot mine.(你带了笔记本或者什么的吗?我忘带了。)
用于猜测某人的职业、某物的用途等,不想把话说死。
He's a doctor or something, right? I saw him in a hospital coat.(他是医生或者什么的吧?我看见他穿白大褂了。)
Is that a new phone or something? It looks expensive.(那是新手机之类的吗?看起来很贵。)
用于给出“随便什么类似的活动/选择”,让对方有弹性空间。
Let's go for a walk or something this afternoon.(下午我们去散步或者什么的吧。)
Why don't you cook pasta or something for dinner?(晚饭你煮意大利面或者什么的怎么样?)
当不想详细说明某事时,用“or something”一带而过。
She said she was busy with work or something, so she can't come.(她说她工作忙之类的,所以来不了。)
My computer crashed because of a virus or something.(我的电脑因为病毒或者什么的崩溃了。)
非正式性:主要用于口语或轻松的书面语(如短信、社交媒体),正式场合(如论文、商务邮件)避免使用。
位置:通常放在句末,或紧跟需要模糊的名词/短语之后。
与其他模糊短语的区别:
"or something" 侧重“同类事物的模糊”(如snacks→类似零食的东西);
"or whatever" 更随意,侧重“无所谓什么”(如Do whatever you want→随便你做什么);
"or other" 侧重“某一个不确定的个体”(如some guy or other→某个家伙)。
"or something" 是“模糊化表达的工具”,帮你在不确定、不想具体说明,或想给对话留有余地时,用更自然的方式传递信息。多在日常对话中使用,就能快速掌握它的“松弛感”~