首先需要说明:原短语存在小疏漏,更标准的表达是:
take a risk (in) doing sth.(单数,“冒一个险做某事”)
take risks (in) doing sth.(复数,“冒风险做某事”)
核心含义:主动承担风险去做某事,强调“为了做某件事而甘愿冒险”。
主语(风险承担者)+ take a risk/take risks + (in) + 动名词(doing sth.)
注:介词“in”常可省略,不影响语义。
基本用法(带in):
He took a big risk in quitting his stable job to start his own business.
(他冒着很大的风险辞去稳定的工作去创业。)
省略in(更口语):
She takes risks trying new extreme sports like skydiving.
(她冒险尝试跳伞之类的新极限运动。)
搭配修饰词(描述风险大小/性质):
take a big/great/huge risk(冒大险)
Don’t take a huge risk investing in unregulated projects.
(别冒大险投资不受监管的项目。)
take calculated risks(冒“经过权衡的风险”,即“理性冒险”)
Successful entrepreneurs know how to take calculated risks.
(成功的企业家懂得如何理性冒险。)
注意与risk doing sth.的区别:
risk doing sth.:强调“做某事本身可能带来风险”(被动承担风险),如:
If you drive drunk, you risk losing your license.
(酒驾会让你面临吊销驾照的风险。)
take a risk (in) doing sth.:强调“主动选择为了做某事而冒险”(主动发起),如:
He took a risk (in) driving drunk to get home.
(他为了回家而冒险酒驾。)
意思:主动冒险去做某事;
关键结构:take a risk/take risks + (in) + doing;
注意:“risk”作为可数名词,需用a修饰或变复数(不能说“take risk”)。
这样用起来就不会出错啦!