英语短语 "rope in" 是一个常用的口语表达,核心含义是“说服/迫使某人参与(某事)”,通常隐含对方原本不情愿或被“拉下水”的意味。以下是详细解析:
To persuade or coerce someone to join an activity, project, or task—often when they didn’t originally want to.
(说服或迫使某人加入某活动、项目或任务,通常对方起初并不愿意。)
"rope in" 是及物动词短语,常见搭配为:
rope sb. in(拉某人入伙/参与)
rope sb. in to (do) sth.(拉某人做某事)
be roped in (to do sth.)(被拉去做某事,被动形式)
1、 日常求助:
My sister roped me in to help her bake cookies for the school sale.
(我姐姐拉我帮忙给学校义卖烤饼干。)
2、 避免被“套路”:
Don’t let your coworkers rope you in—you already have too much work!
(别让同事拉你入伙,你已经有太多工作了!)
3、 被动参与:
I was roped in to organize the office party even though I hate planning events.
(我被拉去组织办公室派对,虽然我超讨厌策划活动。)
4、 朋友间“坑人”:
Tom roped us in to his plan to prank the new teacher—now we’re all in trouble!
(汤姆拉我们一起整蛊新老师,现在我们都惨了!)
偶尔也会用其字面意思:“用绳子围起/圈住(某物)”,但远不如比喻义常用。
例:The gardener roped in the flower bed to keep the kids from stepping on it.
(园丁用绳子围起花坛,防止 kids 踩坏花。)
drag sb. into(拉某人卷入)
pull sb. into(拉某人参与)
coerce sb. into(迫使某人做)
talk sb. into(说服某人做)
总结:"rope in" 本质是“用绳子拉人进来”的比喻,强调将原本不想参与的人“拽进”某件事,是口语中描述“被迫/被说服帮忙”的高频表达~