"make a fuss of" 是一个常用的口语短语,主要有两层意思:
1、 对…过度宠爱/溺爱(侧重对人或物的"过度关心、迁就");
2、 对…大惊小怪/小题大做(侧重对小事的"过度反应")。
短语的核心结构是 make a fuss of + 宾语(sb/sth),其中:
宾语可以是人(如孩子、宠物、家人),也可以是物(如新物品、珍贵的东西);
可根据语境调整"fuss"的修饰词(如"big/hUGE/little"),强调程度。
下面通过不同场景说明其用法:
指对某人(尤其是孩子、老人或宠物)给予超出正常的关心、照顾或迁就,甚至到"溺爱"的程度。
She makes a huge fuss of her grandson every time he comes over.(每次孙子来,她都把他宠上天。)
Don’t make such a fuss of the dog—he’s just begging for food again.(别对狗太娇惯了——它只是又来讨吃的而已。)
My parents always made a fuss of me when I was sick.(我生病时,父母总是对我无微不至(过度照顾)。)
指对某件物品(如新车、新手机、纪念品)过度在意、精心呵护。
He makes a fuss of his vintage camera—he won’t even let anyone touch it.(他把那台复古相机当宝贝——连碰都不让别人碰。)
Why do you make such a fuss of that old sweater? It’s full of holes.(你为什么对那件破毛衣这么在意?它都破洞了。)
(较少见,但偶尔用于强调对琐碎事的过度反应)
Stop making a fuss of the spilled coffee—it’s just a little mess.(别为洒了的咖啡大惊小怪了——只是一点污渍而已。)
注意与 make a fuss about 的区别:
make a fuss of sb/sth:侧重"对…(人/物)过度关注/宠爱";
make a fuss about sth:侧重"对…(事)大惊小怪/抱怨"(后面接"事",不接"人")。
例:She made a fuss about the loud music next door.(她对隔壁的吵闹音乐抱怨不休。)
"make a fuss of" 本质是"过度投入情感或注意力",具体含义根据宾语(人/物/事)调整:对人是"宠爱",对物是"宝贝",对事是"大惊小怪"。口语中常用,尤其在描述亲子、宠物或物品的互动场景中。