"put on a performance" 是一个常用动词短语,字面可理解为“上演一场表演”,实际引申为:
进行表演;上演节目;举办演出;展示(某种)表现(既可以指文艺演出,也可引申为“刻意表现出的行为/状态”)该短语的主语通常是组织、团体或个人(表示“发起/实施表演的主体”),后面可搭配不同的介词或补充成分,说明“表演的内容、对象、场合”等。以下是常见场景:
强调“组织并呈现一场表演”,比如学校、剧院、乐队等举办的节目。
The drama club will put on a performance of Hamlet next month.(戏剧社下个月将上演《哈姆雷特》。)
The children put on a wonderful performance for their grandparents at the family party.(孩子们在家庭聚会上为祖父母表演了精彩的节目。)
Did the band put on a performance at the music festival last year?(乐队去年在音乐节上表演了吗?)
有时用来描述某人“故意做样子、装腔作势”(带轻微贬义)。
Don’t take his anger seriously—he’s just putting on a performance to get attention.(别把他的愤怒当回事——他只是在装样子博关注。)
She put on a performance of being happy, but I could tell she was sad inside.(她装出开心的样子,但我能看出她内心难过。)
put on a performance of sth.:表演某作品/节目(of后接具体内容,如戏剧、歌曲等)
e.g. They put on a performance of traditional Chinese dance.(他们表演了中国传统舞蹈。)
put on a performance for sb.:为某人表演(for后接观众)
e.g. The students put on a performance for the visiting guests.(学生们为来访的客人表演。)
put on a(n) + 形容词 + performance:表演得……(形容词修饰表演的质量)
e.g. The actor put on an amazing performance in the movie.(这位演员在电影中的表演令人惊叹。)
give a performance:更侧重“进行表演”的动作(较中性);
stage a performance:更正式,强调“策划、筹备后上演”(常用于专业演出);
put on a show:与"put on a performance"几乎同义,但更口语化(show比performance更通俗)。
总结:"put on a performance" 是表达“表演/演出”的常用短语,既可以指正式的文艺节目,也能引申为“刻意的表现”,灵活运用在日常和书面英语中~