"on the ground floor" 是一个常见的英语短语,其含义和用法可分为字面义和引申义,且需注意英美英语的差异:
该短语的核心是描述楼层位置,但因英美英语对“楼层”的定义不同,具体所指略有差异:
英式英语(BrE):"ground floor" 指建筑物的“底层/一楼”(即与地面平齐、通常作为入口的楼层);而“first floor”对应“二楼”。
美式英语(AmE):"ground floor" 通常等同于“first floor”(一楼),但有时也强调“地面层”(与地面直接连接的楼层),较少用“ground floor”指代“一楼”(美式更常用“first floor”)。
更常用的口语引申义是:参与某事的“初期阶段”,抢占先机(类比“从底层/起点开始”,意味着有更大的发展空间或优势)。
常见搭配:get in on the ground floor (of sth)(参与某事的初期)。
The bank is on the ground floor of the shopping mall.(这家银行在商场的一楼/底层。)
Our flat is on the ground floor—we don’t have to climb stairs.(我们的公寓在底层,不用爬楼梯。)
In the UK, the reception is on the ground floor, and the bedrooms are on the first floor.(在英国,前台在一楼,卧室在二楼。)
If you invest in this startup now, you’ll get in on the ground floor and make big profits later.(如果你现在投资这家初创公司,就能抢占先机,之后赚大钱。)
She joined the company on the ground floor when it was just a small team.(她在公司还是小团队的时候就加入了,属于初期成员。)
The tech giant got in on the ground floor of the AI revolution.(这家科技巨头在人工智能革命初期就参与其中。)
区分英美差异:避免在美式语境中用“on the ground floor”指代“一楼”(优先用“on the first floor”),否则可能造成混淆。
引申义需结合语境:只有当话题涉及“参与、投资、加入某件事的早期阶段”时,才会用到比喻义。
总结:"on the ground floor" 既可以直白描述“底层/一楼”的位置,也能生动表达“抢占先机、参与初期”的含义,是日常交流和商务场景中高频使用的短语。