“be all in”是一个口语化很强的英语短语,核心含义围绕“状态的极致”,主要有两大常用解释,具体用法需结合语境判断:
表示身体或精神上的极度疲劳,相当于“exhausted”“wiped out”或“dead tired”。
用法:主语通常是人,直接描述状态,无需接其他成分。 例句:I ran 10 miles this morning—now I’m all in.(我今早跑了10英里,现在彻底累垮了。)
After pulling an all-nighter for the exam, she was all in and slept for 12 hours straight.(为考试熬了一整夜后,她累到极致,睡了12个小时。)
表示对某件事、某个目标或某个人全身心投入,没有保留,相当于“fully committed”“completely dedicated”。
用法:常与介词“on”或“with”搭配,引出投入的对象(事/人)。 例句:The team is all in on the new project—they’re working weekends to make it happen.(团队全力投入这个新项目,连周末都在加班推进。)
He’s all in with his startup; he quit his stable job and invested all his savings.(他对自己的创业公司全力以赴:辞了稳定的工作,投了所有积蓄。)
She’s all in for the charity—she volunteers every week and organizes fundraisers.(她完全投入慈善事业:每周做志愿者,还组织筹款活动。)
“go all in”是动作性短语,源于扑克游戏中的“全押”(把所有筹码押上),引申为“孤注一掷做某事”;而“be all in”是状态性短语,强调“已经处于极度疲劳/完全投入的状态”。
例:
He went all in on the investment(他孤注一掷投资)→ 动作;
Now he’s all in and can’t back out(现在他已全力以赴,无法退出)→ 状态。
“be all in”的核心是“极致状态”:要么累到极点,要么投入到极点。口语中常用,正式场合可替换为更书面的表达(如exhausted/fully committed),但保留了原生的生动感。