英语短语"knock around"是一个多义的非正式表达,常见含义及用法如下:
指没有明确目的的“逛、晃”,常与地点或人物搭配。
搭配:~ (around) + 地点 / ~ with sb.(和某人一起闲逛)
例句:
I spent the weekend knocking around the countryside.(我周末在乡下闲逛。)
She used to knock around with her classmates after school.(她以前放学后常和同学一起瞎逛。)
指对人或物施加暴力或不友善的对待(尤指反复、随意的)。
搭配:~ sb. / ~ sth.(及物,后接宾语)
例句:
The bullies knocked him around until he cried.(恶霸们把他打哭了。)
Don’t knock the old chair around—It’s a family heirloom.(别乱折腾那把旧椅子——那是传家宝。)
指随意地“聊、商量”某个话题,不正式。
搭配:~ ideas/plans/proposals(后接讨论的内容)
例句:
Let’s knock around some ideas for the party before we finalize it.(我们先聊聊派对的想法,再定下来。)
The team knocked around a few solutions to the problem.(团队讨论了几个解决问题的方案。)
指物品“放了很久、辗转留存”,或“被频繁使用但没被好好保管”。
搭配:sth. ~ (around) + 地点
例句:
That old guitar has been knocking around my garage for years.(那把旧吉他在我车库里放了好几年了。)
This book has knocked around our family since my grandma’s time.(这本书从奶奶那辈就在我们家传着。)
非正式性:主要用于口语或日常对话,正式场合少用。
语境区分:根据上下文判断含义(如“和朋友”搭配多为“闲逛”;“和想法”搭配多为“讨论”;“和人”搭配若含负面情绪则为“粗暴对待”)。
总结:"knock around"的核心是“无目的/随意的动作”——要么是“逛”,要么是“折腾(人/物)”,要么是“随意讨论”,要么是“长期闲置”。结合语境很容易判断!