要理解短语 "make efforts go down the drain",需要先拆分核心习语和结构:
这个短语的字面直译是“让努力流入下水道”,引申为“使努力白费/付诸东流/泡汤”(主动导致努力失效)。
其中:
"go down the drain" 是关键习语,本身表示“(成果、努力等)白费、落空”(字面:流入下水道,比喻“消失得无影无踪”);
"make" 在这里是使役动词,结构为 "make + 宾语(efforts)+ 宾补(go down the drain)"(让宾语发生宾补的动作)。
更常见的表达是 "make one's efforts go down the drain"(加入所有格,明确“谁的努力”),例如:
make his efforts go down the drain(让他的努力白费)
make our efforts go down the drain(让我们的努力泡汤)
强调主动/被动的“破坏/浪费努力”,通常用于描述:
某个行为、错误或意外导致之前的努力失效;
某人的不作为/错误让他人的努力白费。
① 主动导致他人努力白费:
His last-minute mistake made all our team's efforts go down the drain.
(他最后一刻的错误让我们团队所有的努力都付诸东流。)
② 自身行为浪费自己的努力:
Procrastinating until the deadline made her months of preparation go down the drain.
(拖延到最后期限,让她几个月的准备都白费了。)
③ 外部因素破坏努力:
The sudden rainstorm made the gardener's efforts to plant flowers go down the drain.
(突如其来的暴雨让园丁种花的努力泡汤了。)
waste one's efforts(浪费某人的努力)
render one's efforts useless(使某人的努力无效)
efforts are in vain(努力白费了,被动语态)