"to the limit" 是一个常用的英语短语,核心含义是“到极限/尽头”“尽可能地”“最大限度地”,用来描述某件事达到了能力、数量、忍耐度或可能性的最高边界。
强调“极致状态”——无论是能力的极限、资源的耗尽、忍耐的底线,还是程度的最大化,都可以用这个短语表达。
"to the limit" 通常与动词或形容词短语搭配,常见场景包括:
常与 push/stretch/go/test + 主语 + to the limit 搭配,表示“把…逼到极限”“充分发挥…的潜力”。
push oneself to the limit:竭尽全力;把自己逼到极限
例:She pushed herself to the limit to finish the marathon in under 4 hours.(她拼尽全力,用不到4小时完成了马拉松。)
stretch something to the limit:把某物用到极致(资源、预算等)
例:We had to stretch our budget to the limit to afford the new house.(为了买新房,我们不得不把预算用到极致。)
test someone's patience to the limit:让某人忍无可忍(挑战忍耐底线)
例:The kids' noise tested my patience to the limit.(孩子们的吵闹让我忍到了极限。)
结构:to the limit of + 名词(能力、时间、可能性等),强调“在…范围内到顶点”。
He worked to the limit of his ability to save the company.(他为了拯救公司,付出了全部能力。)
The concert lasted to the limit of the venue's curfew.(音乐会开到了场地宵禁的最后一刻。)
有时可替换 "to the max"(更口语化),但"to the limit"更强调“边界感”。
Let's party to the limit tonight!(今晚我们嗨到极致!)
She loves him to the limit.(她爱他到极致。)
to the limit:更侧重“达到边界/底线”(如能力、忍耐的极限);
to the max:更侧重“程度最大化”(无明确边界,更口语、随意)。
例:He pushed his body to the limit.(他把身体逼到了极限。)
例:She turned the music up to the max.(她把音乐开到最大声。)
"to the limit" 是一个灵活的短语,核心是“极致”,关键看搭配的动词和上下文——无论是“逼自己到极限”“用资源到尽头”,还是“忍到爆发”,都能精准传达“无法再超越”的状态。
常见固定表达再复习:
push sb./sth. to the limit
stretch sth. to the limit
test sth. to the limit
to the limit of one's ability/patience/resources
通过这些例子和搭配,应该能轻松掌握它的用法啦!