"sever" 本身是及物动词,意为“切断、割断;彻底终止”;"relationship" 指“关系”(可涉及人际关系、商业关系、外交关系等)。因此,"sever a relationship" 的字面和引申义都是:
彻底断绝/终止某种关系(强调“一刀两断”的彻底性,比普通的"end a relationship"更正式、更决绝)。"sever a relationship" 是动宾短语,通常需补充“与谁/什么的关系”,常用搭配为:
sever a relationship with sb/sth(断绝与某人/某事的关系)
sever one's relationship with sb/sth(断绝自己与某人/某事的关系)
该短语可用于所有类型的关系,尤其强调“彻底切割”的语境,常见场景包括:
情侣/伴侣分手:After years of abuse, she finally decided to sever her relationship with her husband.(经历多年虐待后,她终于决定和丈夫彻底断绝关系。)
朋友断交:He severed his relationship with his former best friend after discovering the betrayal.(发现背叛后,他和昔日好友彻底绝交。)
亲子断绝关系:The father threatened to sever his relationship with his son if he dropped out of college.(父亲威胁说,如果儿子退学,就和他断绝父子关系。)
强调“终止合作”且不再恢复:
The company severed its relationship with the unethical supplier after the scandal.(丑闻爆发后,公司彻底终止了与那家不道德供应商的合作。)
They severed their business relationship due to irreconcilable financial disputes.(因无法调和的财务纠纷,他们断绝了商业合作。)
用于国家、组织间的正式断交:
The two countries severed diplomatic relations following the border conflict.(边境冲突后,两国断绝了外交关系。)
sever a relationship:正式、强调“彻底性”(如“断绝父子关系”“终止长期合作”);
end a relationship:中性、通用(可指任何方式结束关系,如和平分手);
break up:口语化,仅用于情侣/伴侣分手(They broke up last month.);
cut ties with sb:口语化,与"sever a relationship"含义接近,但更简洁(She cut ties with her toxic friends.)。
"sever a relationship" 是正式且具力度的表达,核心是“彻底断绝关系”,适用于需要强调“决绝、不再往来”的场景。使用时需明确“关系的对象”(通过"with sb/sth"补充),覆盖个人、商业、外交等多种语境。
例句 recap:个人:She severed all relationships with her ex to move on.(她和前任断绝了所有关系,重新开始。)
商业:The brand severed its relationship with the celebrity after his scandal.(名人丑闻后,品牌彻底终止了与他的合作。)
外交:The nation severed ties with the regime over human rights abuses.(该国因人权问题与该政权断绝关系。)