“move in on”是一个及物动词短语,核心含义是“以威胁、竞争或试图控制的方式向…逼近/插手/夺取”,强调带有侵略性或目的性的动作。以下是具体解析:
1、 逼近;包围(针对人/地点):指从周围向目标靠近,通常带有“控制、抓捕或攻击”的意图。
2、 插手;抢占(针对事物/权益):试图夺取他人的领地、业务、机会或控制权(含“侵犯边界”的意味)。
3、 追求;试图获得(针对人):试图吸引某人的注意或感情(尤指介入他人的关系)。
该短语必须接宾语(人/物/抽象概念),常见语境如下:
强调“逐步缩小范围以控制目标”。
The police moved in on the armed suspect after a 6-hour standoff.(经过6小时对峙,警方逼近了持械嫌疑人。)
The lions slowly moved in on the herd of zebras, waiting for the right moment to attack.(狮子慢慢逼近斑马群,等待进攻的时机。)
指“介入他人的领域,试图夺取资源或控制权”。
A tech giant is moving in on our niche market—we need to act fast.(一家科技巨头正在抢占我们的细分市场——我们得赶紧行动。)
Don’t move in on my project! I’ve been working on it for months.(别插手我的项目!我已经做了好几个月了。)
指“主动接近某人,试图发展关系(常含‘挖墙脚’的潜台词)”。
I noticed he’s been moving in on my girlfriend lately—should I say something?(我注意到他最近总在追求我女朋友——我该提醒他吗?)
区分“move in”与“move in on”:
“move in”是不及物短语,意为“搬进(新居)”(如:We’re moving in next week. 我们下周搬家。);
“move in on”是及物短语,必须接宾语,强调“侵略性动作”。
语境暗示:该短语通常带有负面或紧张的意味(威胁、竞争、越界),很少用于中性场景。
综上,“move in on”的核心是“带有目的性的逼近/夺取”,需结合具体语境判断其侧重点。