“be in debt to sb.”是一个常用的英语短语,核心含义是“欠某人的债;欠某人人情/恩情”,既可以指金钱上的债务,也可以引申为情感或人情上的“亏欠”。
字面直译为“处于对某人的债务状态中”,具体分为两种场景:
1、 金钱债务:因借款、消费等原因欠某人钱;
2、 人情债:因他人的帮助、恩惠而产生的“亏欠感”(更常见的引申义)。
该短语是主系表结构,其中:
主语:欠债/欠人情的人(如I、we、he等);
be动词:根据主语和时态变化(am/is/are/was/were等);
to sb.:介词短语作状语,指向“债权人”或“施恩者”;
(可选)for sth.:补充说明“因何事欠债/欠人情”(常见搭配)。
After losing his job, he was in debt to his cousin for $5,000.
(失业后,他欠表弟5000美元。)
They are still in debt to the bank for their mortgage.
(他们还欠银行房贷。)
I will always be in debt to you for saving my dog from the fire.
(你从火里救了我的狗,我永远欠你一份人情。)
She is in debt to her teacher for encouraging her to pursue art.
(她欠老师一份情,因为老师鼓励她学艺术。)
若要强调“因某事欠某人”,需在后面加for sth.;
反义词组:be out of debt to sb.(还清对某人的债务/人情),但更常用pay off one’s debt to sb.(还清欠某人的债);
不可混淆为“debt sb.”(错误),必须用介词to连接对象。
“be in debt to sb.”是表达“亏欠”的高频短语,既适用于具体的金钱关系,也适用于抽象的人情往来,是日常交流和写作中常用的表达。