"a spot on one's fame"是一个比喻性名词短语,核心含义是:某人“名声/名誉上的污点”(即损害、玷污个人名望的瑕疵或不光彩记录)。
"spot"原指“斑点、污渍”(如衣服上的污点),此处引申为“名誉上的缺陷”;
"fame"指“广泛的知名度、声誉”(强调被公众认知的名望)。
整体用“干净表面上的污点”比喻原本良好的名声因某件事被破坏。
该短语通常作主语、宾语或表语,用于描述丑闻、错误、不道德行为等对名声的损害。常见搭配包括:
leave/put a spot on one's fame(给某人的名声留下污点);
be a spot on one's fame(是某人名声的污点);
erase/remove a spot on one's fame(抹去名声上的污点)。
His involvement in the corruption scandal left a permanent spot on his fame as a respected politician.
(他卷入腐败丑闻,给他作为受尊敬政治家的名声留下了永久污点。)
The actress feared that the leaked private photos would be a spot on her fame as a family-friendly star.
(这位女演员担心泄露的私人照片会成为她“家庭友好型明星”名声的污点。)
She worked tirelessly to erase the spot on her fame caused by the false accusation.
(她不懈努力,试图抹去因不实指控给名声带来的污点。)
A single mistake shouldn’t become a spot on one’s lifelong fame—everyone deserves second chances.
(一次错误不应成为某人一生名声的污点——每个人都值得第二次机会。)
a blemish on one's reputation:更强调“声誉上的瑕疵”(reputation侧重“个人品格/行为的评价”,fame侧重“公众知名度”);
a stain on one's honor:更正式,强调“荣誉上的污点”(honor侧重“道德/尊严层面”)。
"a spot on one's fame"是一个形象的表达,用于简洁描述“名望被玷污”的状态,常见于谈论公众人物、名人或重视名誉者的负面事件。